NTB har et politisk nøytralt og lettlest språk, og har publisert NTB-språket i bokform i en årrekke. Boken her vært like mye en ordliste som en kilde for språklige råd. Opprinnelig ble boken laget for journalister, men NTB-språket passer like godt for studenter, lærere, tekstforfattere, informasjonsfolk, offentlig ansatte og andre som vil nå fram med budskapet sitt. Tansa Systems annonserer nå støtte for den siste språklige oppdateringen fra NTB i sitt elektroniske tekstkorrektursystem. Det norske programvareselskapet Tansa leverer tekstkorrektursystemer som benyttes sammen med program som bl.a. Microsoft Word, Adobe InDesign og QuarkXPress. De opplyser at tekst som skrives i disse programmene enkelt kan sjekkes mot NTB-språket, og at man umiddelbart får forslag til rettelser. Den nye ordlisten inneholder flere fornorskede skrivemåter, for eksempel avokado, tabasko og maskara, mens andre er beholdt med opprinnelig skrivemåte, som champagne, cabincruiser og rallycross. NTB har foretatt en del valg i tilfeller som ellers er valgfrie, blant annet ferje (ikke ferge), sogneprest (ikke sokneprest) osv. Dermed er det enklere for en redaksjon, forlag eller byrå å sikre et mer konsekvent språk. «Fordelen med å samarbeide med Tansa, er at vi kan nå ut til mange, både NTB-kunder og andre. Vi er opptatt av å få et bedre språk i hele pressen, og da trenger vi også et godt verktøy som hele tiden holder seg oppdatert ettersom språket forandrer seg», sier Anna Nesje, redaktør for boka og språkansvarlig i NTB.